CARIOCAPÉDIA

Pavão-Pavãozinho, do ar/ Pavão-Pavãozinho favelas, from the air


Rio de Janeiro proper /Rio de Janeiro capital

Population 6.3 million/ População 6,3 milhões

Territory 465 square miles/ Território 1,206 Km2

Favela (slum) residents in Rio proper 1.1 million/ Moradores de favela na cidade do Rio de Janeiro 1,1 milhão

Public housing residents in Rio proper more than one million/ Moradores de conjuntos habitacionais na cidade do Rio de Janeiro mais  de um milhão

Housing deficit in Rio proper 221,000 units/ Déficit habitacional na cidade do Rio de Janeiro 221 mil unidades

Second largest Brazilian port and city; a locus of commerce, manufacturing and tourism/ Segundo maior porto e cidade brasileira, um lugar de comércio, indústria, e turismo

Municipal home page www.rio.rj.gov.br / Home page municipal www.rio.rj.gov.br


Greater Rio/ Rio de Janeiro metropolitano

Population 12 million


Herewith a list, based on local press, of what’s new in Rio these days, continually updated, expanded and corrected.

Segue uma lista, colhida da imprensa local, das novidades do Rio de Janeiro, com atualizações, acréscimos e correções contínuos.

(photo by  Antoine Soulier-Thomazeau/ foto de Antoine Soulier-Thomazeau)


URBAN TRANSPORTATION INFRASTRUCTURE/ INFRAESTRUTURA URBANA DE TRANSPORTES
  • a 30-kilometer Bus Rapid Transit line on Avenida Brasil, linked to other mass transit systems, with a 900,000/day passenger capacity, with 26 stations and 5 terminals, work set to start by 2013, at a cost of US$ 76 million equivalent, 40% from the federal government and 60% to be financed/ 30 quilômetros de corredor expresso de ônibus articulados na avenida Brasil, ligado a outros sistemas de transporte de massa, com capacidade de 900 mil passageiros/dia, com 26 estações e 5 terminais, com obras marcadas para começar até 2013, ao custo de R$ 1,3 bilhão, 40% do governo federal e 60% a serem financiados
  • Grota Funda tunnel, linking Recreio and Guaratiba, complete/ Túnel da Grota Funda, ligando Recreio e Guaratiba, já pronto
  • TransOeste Bus Rapid Transit line between Barra and Guaratiba to be extended to Jardim Oceânico section of Barra, to connect up with Metro Line 4/ o corredor expresso de ônibus entre Barra e Guaratiba será extendido até o Jardim Oceânico, para se conectar com a Linha 4 do metrô.
  • proposed widening of Avenida Niemeyer, presented to the Olympic committee, requires federal approval/ proposta duplicação da Avenida Niemeyer, já apresentada ao comitê olímpico, precisando agora da aprovação do Iphan e do Ministério Público
  • Transcarioca Bus Rapid Transit line between Barra and Tom Jobim airport/ corredor expresso de ônibus Transcarioca entre Barra e o aeroporto Tom Jobim (empréstimo BNDES)
  • US$ equivalent 1.25 billion TransOlímpica corridor and Bus Rapid Transit line between Barra and Deodoro, to be developed as a public-private partnership, with tolls/ corredor expresso e linha de ônibus expresso TransOlímpica ao custo de R$ 2 bilhões, entre Barra e Deodoro, com cobrança de pedágio, uma parceria pública-privada
  • Line 4 of the Metrô, linking Barra and Ipanema/Linha 4 do metrô, ligando Barra e Ipanema
  • Beltway 145 km long, with construction halted, using federal and state funds totaling US$ 588 million equivalent, to be finished by 2014/Arco Metropolitano/Arco Rodoviário de 145 kms, com a construção parada, com fundos federais e estaduais totalizando mais de R$1 bilhão, a ser entregue em 2014
  • new train cars and modernization of all 80 train stations in the metropolitan region/renovação das frotas de trem e modernização de todas as 80 estações de trem na região metropolitana
  • additional metro cars/ renovação de frota do metrô
  • large-scale drainage of the Praça da Bandeira at a cost of US$ 176 million equivalent, to be funded by the federal government, starting in 2012, contract awarded to OAS/ macrodrenagem da praça da Bandeira, com orçamento de R$ 300 milhões, com recursos do governo federal, começando em 2012, pela construtora OAS
  • ticket integration for buses, ferries and metro at R$2.40 a ticket for two hours, already in operation/Bilhete Único Carioca  à R$2,40 por bilhete por duas horas, já funcionando
  • streamlining of private municipal bus service by December 2012, to reduce bus circulation by 10%/ racionalização de linhas municipais privadas até dezembro de 2012, para reduzir a frota em 10%
  • upgrade of Zuzu Angel tunnel linking Gávea and São Conrado, at night for six months, at a cost of US$ 7.5 million, with requests for bids published in early Nov./reforma do túnel Zuzu Angel, ligando Gávea e São Conrado, à noite por seis meses, ao custo de R$ 12 milhões, com avisos de licitaçõe sendo publicados no começo de novembro.
  • possibility of two trolley routes, linking the Maracanã area and the Glória marina to the port, with bidding ongoing for functional, economic and technical modeling/ possibilidade de dois novos percursos de veículos leves sobre trilhos, ligando o bairro de Maracanã e a Marina da Glória ao porto, com licitações em curso para a modelagem funcional, econômica e técnica
  • possiblity of monorails in Tijuca and other neighborhoods, linking hilltop favelas, connected to elevators, plus a cable car in Rocinha linked to the metro, all part of the second phase of the federal PAC (Portuguese acronym for Accelerated Growth Program), with work scheduled to begin in 2011/ possbilidade de monotrilhos na Tijuca e outros bairros, ligando favelas em morros, conectados a elevadores, e mais um teleférico  na Rocinha, integrado ao metrô, fazendo parte da segunda fase do PAC do governo federal, com obras marcadas para começar em 2011
  • cable car in Complexo do Alemão, part of federal PAC, with 30,000 passengers per day capacity/ teleférico no Complexo do Alemão, parte do PAC do governo federal, com capacidade de 30 mil passageiros por dia
  • Transbaixada, 12 km alternative highway to Linha Vermelha, under construction with state funds of US$ 147 million equivalent, to be finished in 2012/ rodovia Tranbaixada  de 12 kms em construção com fundos estaduais de R$250 milhões, a ser entregue em 2012.
  • Via Light to be extended to Avenida Brasil, funded by BNDES and Caixa Econômica Federal/ Via Light será extendida até a Av. Brasil, com financiamento do BNDES e a Caixa Econômica Federal
  • Zuzu Angel and Acoustic tunnels, linking Leblon/Gávea to São Conrado/Barra to be upgraded over six months ending in June 2011, at a cost of US$ 4.4 million, equivalent/ Túneis Zuzu Angel e Acústica, ligando Leblon/Gávea com  São Conrado/Barra a serem reformados durante seis meses terminando em junho 2011, a um custo de R$ 7,5 milhões
  • exclusive bus lanes in Ipanema, Leblon, Copacabana and downtown, with the use of radar and traffic police and fines, to ensure compliance/ pistas exclusivas para ônibus em Ipanema, Leblon, Copacabana e o centro, com a utilização de radares, agentes de trânsito e multas, para assegurar o funcionamento do sistema
  • Complete renewal of SuperVia suburban trains, with a US$ 600 million World Bank loan/ renovação completa dos trens da SuperVia, com empréstimo de R$1 bilhão equivalente do Banco Mundial

PORT REVITALIZATION /REVITALIZAÇÃO DO PORTO

  • Porto Maravilha, to be carried out by the Porto Novo consortium responsible for construction and public services in the port area for 15 years; with the revitalization to include urban renewal of the Morro da Providência and Morro do Pinto (removal of 800 homes at risk), a cable car connection from these neighborhoods to the central train station and Samba City. plus a new avenue; and drainage, water, sewage, electricity, telephone and gas systems covering 40 kilometers of area streets. Work is to begin in the first quarter of 2011 and the federal bank, Caixa Econômica, has released the first US$ 516 million equivalent tranche of a total US $ 2,06 billion equivalent investment in the project, using funds from obligatory FGTS payroll deductions. The second phase of this project provides for the demolition of a section of the elevated Perimetral highway and residential and commercial building; Queiroz Galvão and the Porto Novo consortium which includes OAS, Norberto Odebrecht and Christiani Nielsen Engenharia are in the running/ Porto Maravilha, a ser implementado por um consórcio que será escolhido pela prefeitura com base em uma licitação em outubro 2010, responsável por construção e serviços públicos na área do porto por quinze anos; a primeira fase de revitalização incluirá a reurbanização dos Morros da Providência e do Pinto (com remoção de 800 imóveis em áreas de risco), um plano inclinado e um teleférico ligando as favelas à Central do Brasil e à Cidade do Samba, e uma nova avenida; e também redes de drenagem, água, esgoto, luz, telefonia e gás cobrindo 40 quilômetros de ruas na região. As obras devem começar no primeiro trimestre de 2011 e a Caixa Econômica já liberou R$ 877 milhões, a primeira parcela de um investimento total da parte de governo federal de R$ 3,5 bilhões do FGTS. A segunda fase do projeto prevê a demolição de um trecho da Perimetral, e construções residenciais e comerciais; Queiroz Galvão e o consórcio Porto Novo, formado pelas construtoras OAS, Norberto Odebrecht e Christiani Nielsen Engenharia concorrem
  • Trolley route around the perimeter of the port area/ percurso de veículos leves sobre trilhos pelo perímetro da área do porto
DOWNTOWN REVITALIZATION (CIDADE NOVA)
  • Petrobras University, at a cost of US$ 131 million equivalent/ Universidade Petrobras, investimento de R$ 210 million
  • Rio Operations Center, at a cost US$11.2 million equivalent/ Centro de Operações, ao custo de R$ 18 milhões
  • BR Distribuidora building, at a cost of US$ 137.5 million equivalent/ prédio BR Distribuidora, ao custo de R$ 220 milhões
  • National Electric System Operations building, at a cost of US$ 78 million equivlent/ prédioda Operadora Nacional do Sistem Elétrico, ao custo de R$ 125 milhões
  • Improved public lighting and repaving/ melhoria da iluminação pública e recapeamento do asfalto

HOUSING/ MORADIA

  • Morar Carioca,  a project to bring Rio’s favelas up to neighborhood grade by 2020, with 3,000 Rio das Pedras families  and 1,300 Manguinhos families to be relocated by yearend 2012, to federally-funded housing under the Minha Casa Minha Vida program, with the Morro da Providência as the first participating favela, receiving 1,061 housing units and a cable car system by mid-2013 plus private-sector-funded public lighting, street cleaning and maintenance; other favelas in the program are Chapéu Mangueira, Morro da Babilônia, and Morro do Turano, plus north zone favelas in Costa Barros and Pavuna, and others, at a total cost of US$ 1.2 billion equivalent  / Morar Carioca, um projeto para transformar as favelas do Rio em bairros até 2020, com 3 mil famílias de Rio das Pedras e 1,3 mil famílias de Manguinhos a serem removidas até o fim de 2012, para moradias construídas no programa federal Minha Casa Minha Vida, com o Morro da Providência como a primeira favela participante, recebendo 1.061 unidades de moradia e um teleférico até meados de 2013 e mais iluminação pública, limpeza de ruas e manutenção do mobiliária urbano bancados pela iniciativa privada; outras favelas contempladas serão Chapéu Mangueira, Morro da Babilônia, e Morro do Turano, e outras de zona norte na região de Costa Barros e Pavuna, entre outras, a um custo total de R$ 2 bilhões
  • Bairro  Carioca, a low-income housing project to be completed in April 2012 in Triagem, of sixty five-story buildings on 125,000 square meters with a school, daycare center, family clinic and leisure area, to house 9,000 people in 2,240 apartments under the federal program Minha Casa Minha Vida/ Bairro Carioca, um projeto de moradia para famílias de baixa renda, a ser entregue em abril 2012 em Triagem, de 60 prédios de cinco andares construídos em 125 mil metros quadrados com uma escola, crêche, clínica da família e área de lazer, para nove mil pessoas em 2.240 apartamento, pelo programa federal Minha Casa Minha Vida

HOTELS /HOTÉIS

  • Olympic package, easing zoning rules for hotel accomodations, passed by the city council Oct. 8 /Pacote Olímpico, de zoneamento menos rígido para hotelaria, aprovado pela Câmara dos Vereadores dia 8 de outubro
  • Remodeling of the Hotel Glória by Eike Batista, with terrace and lounge to be used for parties and events organized by BBX, new company owned by Batista’s teenage son Thor and  businessman Mário Bulhões, to open in 2013/ reforma do Hotel Glória por Eike Batista, com terraço e lounge a ser usado para festas e eventos organizados pela BBX, empresa nova do filho adolescente de Batista, Thor, junto com empresário Mário Bulhões, que deve abrir em 2013
  • A proposed floating ecologically correct five-star 330-room hotel, to be built by the Finnish Almaco group, at a cost of 100 million Euros/ um hotel flutuante e verde, de cinco estrelas e 330 quartos, a ser construído pelo grupo finlandês Almaco, ao custo de 100 milhões de euros
  • 17,000 new hotel rooms by yearend 2015, mostly in Barra, with an increase of 40,000 new jobs/ 17 mil novos apartamentos de hotel até o fim de 2015, a maior parte na Barra, com a promessa de mais 40 mil empregos
  • a proposed five-star Ritz-Carlton in Barra/ projeto de hotel Ritz-Carlton de cinco estrelas, na Barra

PUBLIC SAFETY/ SEGURANÇA PÚBLICA

  • 40 favelas to be “pacified” by 2016/ pacificação de 40 favelas até 2016
  • new Cidade Nova administrative and emergency center for police, fire and rescue forces, at a cost of US$ 21 million equivalent/novo centro adminstrativo e de emergência em Cidade Nova, para polícias, bombeiros e socorro, ao custo de R$ 36 milhões
  • Special Operations Center to be set up at a former army base in Complexo da Maré favelas, to house all military police special units, including the Elite Squad (BOPE), to “pacify” the area and watch over the city’s main access points/ Centro de Operações Especiais a ser instituído numa antiga base do Exército no Complexo da Maré, para abrigar todas as unidades especiais da polícia militar, inclusive a BOPE, e assim “pacificar” a área e cuidar dos principais acessos ao Rio de Janeiro
  • Installation of equipment to detect shots being fired and weapons caliber, using GPS technology, in Tijuca, in early 2011, at a cost of US$2 million equivalent, by American Security International in collaboration with Celta Serviços, as a possible pilot program for 2014 World Cup host cities / instalação de equipamento de detecção de disparos e calibre de armas, utilizando tecnologia GPS, na Tijuca, no primeiro bimestre de 2011, com custo de R$ 3 milhões, pela American Security International em cooperação com a Celta Serviçoss, como possível programa piloto para as cidades-sede da Copa do Mundo de 2014
  • new crime-fighting national policy, announced by Justice minister José Eduardo Cardozo, that will improve collaboration with states and municipalities, border security, and intelligence/ nova política nacional de combate ao crime, anunciada pelo ministro da Justiça José Eduardo Cardozo, que irá melhorar a articulação com estados e municípios, a fiscalização das fronteiras, e a inteligência.
  • proposal to permit recording of all conversations between prisoners and their lawyers and other visitors/ proposta para gravar todas as conversas entre presos e seus advogados e familiares
  • Federal Penal Code reform, approved by Senate and to be voted in the House, which would end special prison privileges for the college-educated and congressional representatives, and create electronic monitoring of paroled prisoners/ reforma do Código Penal federal, aprovado pelo Senado e a ser votado na Cãmara, que iria remover privilégios para presos com curso superior e para congressistas, e criar monitoramento eletrônico de presos em liberdade

HEALTH/SAÚDE

  • proposed restoration of Rio de Janeiro’s Federal University’s 1879 Hospital Escola São Francisco de Assis, to be partially financed by the national development bank (BNDES) at a cost of US$ 1 million equivalent, with additional federal funding/ proposta restauração do Hospital Escola São Francisco de Assis, construído em 1879, pertencente à UFRJ, a ser financiado em parte pelo BNDES por R$1,8 milhão, além de outros recursos federais
  • construction of a trauma and burns treatment center at the Adão Pereira Nunes hospital in Duque Caxias, greater Rio, with 82 beds, at a cost of US$ 33 million equivalent, partly furnished by Petrobras (which runs a refinery there), to be completed in 9 months/construção do Centro de Trauma e Tratamento de Queimados do Hospital Estadual Adão Pereira Nunes em Duque Caxias, RJ metropolitano, de 82 leitos ao custo de R$ 56 milhões, fornecidos em parte pela Petrobras (que lá tem refinaria), com cronograma de 9 meses
  • a second emergency room at the Miguel Couto Hospital in Gávea, due to be complete in the first half of 2012, at a cost of US$ 8.2 million, equivalent, to be managed by “social organizations” in partnership with the city/ uma segunda unidade emergencial no hospital Miguel Couto na Gávea, com data de entrega até meados de 2012, ao custo de R$ 14 milhões, a ser administrada numa parceria entre “organizações sociais” e a prefeitura
  • completion of a maternity ward (where construction had been halted for 4 years) for the city’s Souza Aguiar hospital, to be complete by mid-2012, at a cost of US$ 7.4 million, equivalent/ retomada de obras (paradas há 4 anos) da maternidade do hospital Souza Aguiar, a ser entregue até meados de 2012, ao custo de R$ 12,6 milhões
  • 70 municipal Family Clinics by 2012, with 18 already in operation/ 70 Clínicas da Família até 2012, com 18 já funcionando
  • Five new health care facilities in greater Rio by 2013, including 4 hospitals, at a cost of US$ 356 million / Cinco centros de atendimento de saúde novos no Rio de Janeiro metropolitano até 2013, incluindo 4 hospitais, a um custo de R$ 605,9  milhões
  • Purchase by Amil private health care and insurance company, of Samaritano Hospital in Botafogo, for US$ 106 million equivalent, in February 2011/ compra em fevereiro 2011 por Amil, empresa de saúde e seguro de saúde, do Hospital Samaritano em Botafogo, por R$ 180 milhões
  • Creation of the Hospital de Neurocirurgia Avançada in the old Instituto Nacional de Traumatologia e Ortopedia in downtown Rio, a state of the art neurosurgery center with MRI machinery that can be used during surgery, to be headed up by neurosurgeon Paulo Niemeyer/criação do Hospital de Neurocirurgia Avançada no antigo Instituto Nacional de Traumatologia e Ortopedia no centro do Rio, com equipamento de ressonância magnética que pode ser acoplado a pacientes em cirurgia, a ser presidido pelo neurocirurgião Paulo Niemeyer

EDUCATION/ EDUCAÇÃO

  • Municipal schools will upgrade from a 4-hour to a full-day schedule over a 10-year period, with priority for schools in areas with a low Human Development Index/ escolas municipais irão estender o dia escolar das atuais 4 horas para 7 horas, durante um período de dez anos com prioridade para escolas em áreas de baixo Índice de Desenvolvimento Humano.
  • Improved 2010 test results in Schools of Tomorrow, with 151 schools and 107,000 students in violent areas/ Melhora de resultados em 2010 nas Escolas do Amanhã, com 151 escolas e 107 mil alunos,  que ficam em áreas conflagradas.
  • Since 2008, municipal schools no longer automatically pass all pupils; 5,576 new teachers were hired and a clear citywide curriculum with bimonthly testing was implemented, reading programs have helped 20,600 children from 3rd to 6th grade and age-grade lags have been corrected for 19,312 pupils; student teachers were hired to reinforce the learning process and starting in February 2011 day care centers will have trained teachers in every classroom, including nurseries/ Em 2008, houve o fim da aprovação automática; contratou-se 5.576 professores e implementou-se um currículo unificado claro, com provas bimestrais, o reforço escolar já realfabetizou mais de 20.600 crianças do 3º ao 6º ano e corrigiu-se as defasagens idade-série  para 19.312 alunos; contrataram-se estagiários para reforçar a aprendizagem, e a partir de fevereiro as crêches contarão com um professor formado em cada sala, inclusive no berçário.
  • Carioca Junior High, created to improve teaching from 6th to 9th grade, will bring the 21st century to schools with the Educopédia, a digital classroom resource/ Ginásio Carioca, criado para melhorar o ensino do 6o ao 9º ano, vai trazer o século XXI para as escolas com a Educopédia, portal de aulas digitais.
  • Merit and performance-based upgrade among teachers, principals and regional coordinators in 1,466 state-run schools serving 1,175,939 students, 36% of which were at least two years behind grade level in January 2011/ “choque” entre professores, diretores e coordenadores regionais, com base em mérito e performance, em 1.466 escolas estaduais servindo 1.175.939 estudantes, dos quais 36% estavam com pelo menos dois anos de atraso em janeiro de 2011

ENVIRONMENT/ MEIO AMBIENTE

  • Bossa Nova Park, to occupy part of 23rd Military Police Battalion territory in Leblon/ parque Bossa Nova, que ocupará parte do terreno do 23o BPM no Leblon
  • Sewage collection system in Terreirão favela, in Recreio, at a cost of US$ 11.7 million, equivalent, to be completed by November 2011/ rede de esgoto na favela Terreirão, no Recreio, ao custo de R$ 20 milhões, a ficar pronto até novembro de 2011.
  • Cleanup of the Lagoa Rodrigo de Freitas/ limpeza da lagoa Rodrigo de Freitas
  • Mapping of critical floodpoints, at a cost of US$ 6 million equivalent, to be complete by November 2011, and possible federally-funded public works to address them/ mapeamento de pontos críticos de alagamentos, ao custo de R$ 10 milhões, a se completar até novembro de 2011, com a possibilidade de obras públicas com recursos federais, para resolvê-los.
  • Citywide recycling program by 2013, with a US$ 30 million pilot edition paid for by BNDES (the national development bank) as part of a national effort covering 2014 World Cup cities/ programa de coleta seletiva de lixo para toda a cidade do Rio de Janeiro até 2013, com piloto custeado pelo BNDES como parte de um programa nacional visando as cidades-sede dos jogos da Copa de 2014
  • Large scale municipal drainage of Jacarepaguá basin/ macrodrenagem municipal da bacia de Jacarepaguá
  • Ipanema and Copacabana dune recovery and Garota de Ipanema Park upgrade with cultural attractions, by Osklen sportswear’s Instituto E and Grendene’s Sandálias Ipanema
  • State/municipal cleanup of the waters of Ipanema, Leblon, Leme, São Conrado, Urca and Bica beaches, with the installation of two new sewage pumps in the Jardim de Alah, by December 2014, at a cost of US$ 88 million equivalent/ despoluição por parceria estado/município até dezembro de 2014 das águas de Ipanema, Leblon, Leme, São Conrado, Urca e Bica, com a instalação de duas bombas novas no Jardim de Alah, a um custo de R$ 150 milhões
  • Cleanup of Guanabara Bay, with expansion of Estação da Alegria sewage treatment plant in Caju, financed by US$ 600 million IDB loan/ despoluição da Baía de Guanabara, com a triplicação da Estação da Alegria, que trata esgoto, financiada por empréstimo de R$ 1 bilhão equivalente do BID.

CULTURE AND LEISURE/ CULTURA E LAZER

  • Museum of Tomorrow, building designed by Spanish architect Santiago Calatrava in conjunction with the Roberto Marinho Foundation, with moving wings that will capture solar energy; construction begun in November 2011, at a total cost of US$ 81 million equivalent/Museu de Amanhã, prédio do arquiteto espanhol Santiago Calatrava em parceria com a Fundação Roberto Marinho, com abas móveis que capturarão energia solar; construção iniciada em novembro de 2011, num custo total de R$ 130 milhões.
  • Rio Art Museum, at the Dom João VI Palace, set to open March 2013/ Museu de Arte do Rio (MAR), no palácio dom João VI, que deve inaugura em março de 2013
  • AquaRio, planned as Latin America’s largest aquarium with 12,000 animals and 400 species, with 1.7 million visitors expected per year, a UFRJ research facility, a solar roof,  and so far, Coca-Cola sponsorship/ AquaRio, planejado para ser o maior aquário da América Latina, com 12 mil animais e 400 espécies, com 1,7 milhões de visitantes aguardados por ano, um centro de pesquisa da UFRJ, um teto solar, e, até agora, patrocínio da Coca-Cola
  • Fashion Center/ Centro de Moda
  • Olympic Museum/ museu Olímpico
  • Restoration of São Francisco da Prainha church, built in 1696/ restauro da igreja São Francisco da Prainha, construída em 1696
  • Restoration of the A Noite newspaper building/recuperação do edifício do jornal A Noite
  • Rio Praia Maravilhosa (Rio Marvelous Beach) program, 40 stretching and workout stations along the coast, some with trainers to orient users, already installed/ programa Rio Praia Maravilhosa, de 40 estações de alongamento e ginástica pela orla, alguns com professores de educação física para orientar usuários, já instaladas
  • Exhibition center at the Botanical Gardens, to house art with ties to the environment, designed by Oscar Niemeyer, planned for 2012 / centro de exposições no Jardim Botânico, para abrigar arte ligada ao meio ambiente, criado por Oscar Niemeyer, a ser inaugurado em 2012 http://oglobo.globo.com/cultura/mat/2010/09/03/aos-102-anos-arquiteto-oscar-niemeyer-assina-projeto-de-um-centro-de-exposicoes-para-jardim-botanico-917558276.asp
  • Museum of the Environment, at the Botanical Gardens, to open in 2012 /museu do Meio Ambiente, no Jardim Botânico, a ser inaugurado em 2012.
  • Revitalization of Praça Tiradentes/revitalização da praça Tiradentes
  • Remodeling of Maracanã soccer stadium, at a cost of US$ 415 equivalent, which will put a roof over seats and decrease capacity from 86,000 to 76,000, set to be completed by February 2013 / Reforma do Maracanã, ao custo de R$ 705 milhões, cobrindo os espectadores, diminuindo a capacidade de torcedores de 86 mil para 76 mil, para ficar pronto em fevereiro de 2013
  • US$ 6.6 million equivalent restoration of the Palácio Gustavo  Capanema, an education and culture ministry building erected between 1936 and 1945 by a team led by Brasília planner Lúcio Costa (gardens by landscape architect Burle Marx and tiles by artist Candido Portinari)/ Restauração de R$ 12 milhões do Palácio Gustavo Capanema, prédio dos ministérios de cultura e da educação, construído entre 1936 e 1945 por uma equipe liderada por Lúcio Costa (com jardins de Burle Marx e azulejos de Candido Portinari)
  • The Terreirão do Samba, an area in Praça Onze now used for samba presentations, will be renewed with the use of scenery depicting an “Old Rio” motif, and restaurants and bars, as well as seating for shows/ O Terreirão do Samba na praça Onze será renovado, com cenários no estilo Rio Antigo, restaurantes, bares e arquibancadas
  • Upgrade of Recanto do Trovador Park (site of Rio’s first zoo, which inspired the “jogo do bicho” numbers game based on animals) in Vila Isabel, at a cost of US$ 3 million equivalent/ reforma do Parque Recanto do Trovador (local do primeiro zoológico do Rio de Janeiro, fonte de inspiração do jogo do bicho), a um custo de R$ 5 milhões
  • Pedestrian area on Rua do Lavradio, heart of Lapa nightlife/ área de pedestres na rua do Lavradio, coração da vida noturna na Lapa
  • Upgrade of the Glória marina by Eike Batista at a cost of US$ 95 million, equivalent/ reforma da Marina da Glória por Eike Batista, ao custo de R$ 150 milhões
  • Park in Madureira covering 113,00 square meters, at an estimated cost of US$ 40 million, equivalent, with work set to begin in January 2011 and completion in 18 months/ parque em Madureira com extensão de 113 mil metros quadrados, a um custo estimado em R$ 67 milhões, com obras a serem iniciadas em janeiro 2011 e conclusão em 18 meses
  • Rock in Rio 2011, in  Barra da Tijuca, with O Globo, Claro, Coca-Cola, Heineken, Trident and Volkswagen as sponsors and an investment of US$ 35 million, equivalent, 2/3 of which comes from city hall, and a commitment to stage the event (begun in 1985) every two years/ Rock in Rio 2011, na Barra da Tijuca, com O Globo, Claro, Coca-Cola, Heineken, Trident e Volkswagen como patrocinadores e um investimento de R$ 60 milhões, 2/3 dos quais virão da prefeitura, e um compromisso de fazer o evento (que começou em 1985) de dois em dois anos.
  • Sambadrome expansion from 60,00 to 75,000 seats, to be undertaken by Ambev beverage co. in exchange for permission to build up to 26 floors nearby/expansão do sambódromo de 60 mil a 75 mil lugares, arcado pela Ambev em troca de permissão para construir até 26 andares nas adjacências
  • Auto racetrack construction in Deodoro/ construção de autódromo em Deodoro
  • Athletes’ Park in Barra, where Rock in Rio will be held in 2011, to be used later during the Olympics/ Parque dos Atletas na Barra, que sediará o Rock in Rio em 2011, a ser utilizado posteriormente nas Olimpíadas
  • Bikepath expansion up to 150 kilometers by 2016 and restoration of existing 144 kms at a cost of US $1.5 million equivalent to be complete early 2012/ expansão de ciclovias para 150 quilômetros até 2016 e reforma de 144 kms existentes ao custo de R$ 12,5 milhões, com término marcado para o começo de 2012
  • Upgrade of Lagoa Rodrigo de Freitas, with additional bike path, new play equipment and remodeled sports areas, at a cost of almost US$ 5 million equivalent, to be complete by the end of 2011; municipal utilization of space previously occupied by Estação do Corpo health club, for Miranda music hall; LED lighting all around the Lagoa, new skateboarding areas, breakfast to be served at kiosks/ reforma da Lagoa Rodrigo de Freitas, com ampliação de ciclovia, novos brinquedos e recuperação de quadras esportivas, com custo de R$ 8,3 milhões, a ficar pronta até o fim de 2011; retomada municipal da academia Estação do Corpo, para casa de shows Miranda; iluminação LED de todo o entorno da Lagoa, nova pista de skate, café de manhã em todos os quiosques
  • Remodeling of Municipal Theater, completed May 2010 at a cost of US$ 38 million equivalent, funded by BNDES and Petrobras/ reforma do Theatro Municipal, entregue em maio de 2010, ao custo de R$ 65 milhões, do BNDES e Petrobras
  • Cinépolis Lagoon, six-screen cinema (3 with 3D capability) complex with a total of 1,114 seats under the Rodrigo de Freitas Lagoon rowing stadium, owned by the Mexican company Cinépolis, the world’s fourth largest cinema operator, with opening beginning Dec. 2010 and to be complete in early 2011, with Gula Gula restaurant/ Cinépolis Lagoon, complexo de cinema de 6 salas (3 de capacidade 3D) com um total de 1.114 assentos em baixo do Estádio de Remo da Lagoa, de propriedade da empresa mexicana Cinépolis, 4o maior operador de cinema no mundo, com abertura começando em dezembro 2010, para terminar no começo de 2011, com restaurante Gula Gula
  • New Sound and Image Museum, to be built on the site of the Help discotheque in Copacabana by João Fortes and Lafem construction companies, with work getting underway in January 2011/ novo Museu da Imagem e do Som, onde ficava o boate Help em Copacabana, pelas construtoras João Fortes e Lafem, com as obras começando em janeiro 2011
  • Cinecarioca Nova Brasília, a movie theater built in the Complexo do Alemão and inaugurated Jan. 5 2011, a first for a Rio favela which may be extended to others / Cinecarioca Nova Brasília, um cinema construído no Complexo do Alemão e inaugurado dia 5 de janeiro 2011, novidade para uma favela carioca, que pode ser estendida a outras
  • Six-month long remodeling of the colonial-era imperial residence Paço Imperial, now a museum, now complete, at a cost of US$ 1.7 million equivalent from the BNDES/ Reforma de seis meses da residência imperial da época colonial, o Paço Imperial, já museu, custeada por R$ 2,9 milhões do BNDES
  • Future Casa da Gravura, a house in Jacarepaguá designed in the 1950s by Affonso Eduardo Reidy, purchased in November 2011 by Mônica and George Kornis to house part of their collection of 20th century Brazilian engravings as well as workshops for artists/ futura Casa da Gravura, casa em Jacarepaguá comprada em novembro de 2011 por Mônica e George Kornis para abrigar parte de sua coleção de gravuras brasileira do século XX, além de oficinas de gravura
  • Remodeling of Teatro Carlos Gomes, in Praça Tiradentes, at a cost of US$ 1 mllion equivalent over eight months, while it remains open/ Reforma de oito meses do Teatro Carlos Gomes na Praça Tiradentes, a um custo de R$ 1,7 milhão, com a programação mantida
  • Remodeling of cherished 789-seat theater in Copacabana shopping mall, the Teatro Net Rio– Sala Tereza Rachel, with tax-deductible financing from the NET cable company/ reforma do querido teatro de 789 lugares em shopping em Copabana, o Teatro Net Rio– Sala Tereza Rachel, com dedução fiscal para financiamento da NET
  • Remodeling of 1940s Teatro Serrador/ reforma do Teatro Serrador, da década de 40, no centro
  • New state theaters in the State Public Library downtown, and in the Rocinha and Manguinhos libraries, plus the remodeling of the Villa-Lobos Theater, all to be complete in 2014; and new theaters in 2013 in Complexo do Alemão and in the new Museum of Image and Sound/ novos teatros estaduais na Biblioteca Pública Estadual, no centro, e nas bibliotecas de Manguinhos e Rocinha, e mais a reforma do Teatro Villa-Lobos, todos a serem entregues em 2014; e teatros novos em 2013 no Complexo do Alemão e no novo Museu de Imagem e do Som
  • Remodeling of the old Imperator cinema in Meier, to become a municipal cultural center at a cost of US$ 12 million equivalent, set to open in June 2012/ reforma do antigo cinema Imperator no Meier, que será um centro cultural municipal, ao custo de R$ 20 milhões, ficando pronto em junho 2012
  • Municipal cultural arenas in Pavuna, Penha and Guaratiba set to open in 2012/ Arenas culturais municipais na Pavuna, Penha e em Guaratiba, com inaugurações em 2012
  • Casa Daros, a remodeled 1866 orphanage in Botafogo, to house Latin American art exhibits, educational spaces, a cinema, restaurant and café, as a branch of the Zurich-based Daros Latinamerica collection, set to open in October 2012/ Casa Daros, orfanato reformado construído em 1866 em Botafogo, para abrigar exposições de arte da América Latina, espaços educativos, cinema, restaurante e café, como filial da coleção Daros baseada em Zurique, com inauguração marcada para outubro de 2012
  • Municipal park in Barra da Tijuca created in 2012 along both sides of the beachfront Avenida Sernambetiba, to protect the area from real estate development/ Parque Natural Municipal da Barra da Tijuca, criado em março de 2012 ao longo dos dos lados da Avenida Sernambetiba, para coibir atividade imobiliária
  • Restoration of Tijuca National Park, almost two years after storms causing 283 mudslides, at a cost of US$ 5.8 million equivalent, to be completed by December 2012/ recuperação do Parque Nacional da Tijuca, quase dois anos depois de chuvas que causaram 283 deslizamentos de terra, ao custo de R$ 10 milhões, com término em dezembro de 2012
  • Museu Light Energia at the 1912 Light electric company headquarters in downtown Rio/ Museu Light Energia na sede da empresa Light em um prédio de 1912, no centro do Rio de Janeiro

BUSINESS/ NEGÓCIOS

  • Barão de Mauá Technology Park, IT center for petroleum and gas solutions, involving Microsoft, PUC, CEG, and others/parque Tecnológico Barão de Mauá, polo de soluçoes TI para o setor de petróleo e gás, com participação da Microsoft, PUC, CEG e outros
  • Ten new shopping malls by 2012, six of which in Rio proper, with total investment of US$ 1.25 billion equivalent, mostly in budding C and D-class regions/ dez shoppings novos até 2012, seis dos quais na cidade do Rio, com investimento total de R$ 2 bilhões, a maior parte em regiões de crescimento das classes C e D
  • Retrofit remodeling of  downtown SulAmérica building, renamed Edifício Galeria, purchased by Tishman Speyer in 2007 and built in 1930, at a cost of US$ 117 million, equivalent, completed in November 2011/ reforma “retrofit” do prédio SulAmérica no centro da cidade, rebatizado de Edifício Galeria, comprado pela Tishman Speyer em 2007, construído em 1930, a um custo de R$ 200 milhões, entregue em novembro 2011
  • US$ 500 million investment from GE to build a new research and technology center/ investimento de R$ 800 milhões equivalente da GE, para construir um novo centro de pesquisa e tecnologia
  • Rio’s federal university Technology Park, in an area covering 350,000 square meters, with estimated investment of US$ 300 million equivalent, to develop pre-salt oil exploration technology, creating 5,000 jobs, with the Usiminas steel company research center at a cost of US$ 12 million equivalent, the French Schlumberger, the Americans FMC and BakerHughes, the Brazilian BR Distribuidora, a business incubator, a EMC Big Data petroleum research center and six Coppe/UFRJ labs/ Parque Tecnológico da UFRJ, cobrindo uma área de 350 mil metros quadrados, com investimento total estimado de R$ 500 milhões, para desenvolver tecnologias  pré-sal, criando 5 mil empregos, com um centro de pesquisas da companhia siderúrgica Usiminas de R$ 20 milhões, a francesa Schlumberger, as americanas FMC e BakerHughes, a brasileira BR Distribuidora, uma incubadora de negócios, um centro de pesquisa EMC de Big Data para a indústria de petróleo, e seis laboratórios Coppe/UFRJ
  • Community bank in Cidade de Deus, with support from the municipal economic development office/ banco comunitário em Cidade de Deus, com apoio da Secretaria de Desenvolvimento Econômico Solidário, do município
  • Livraria da Cultura expands from São Paulo to Rio with two stores in late 2011, one downtown with a theater, MoMA products and Garcia & Rodrigues café; and one in the Fashion Mall, the latter an investment of US$ 1.6 million equivalent/Livraria da Cultura chega de São Paulo no  Rio de Janeiro com duas lojas no segundo semestre de 2011, uma no centro com um teatro, produtos MoMA e um café Garcia & Rofdrigures; e uma no Fashion Mall, sendo esta um investimento de R$ 2,5 milhões
  • Purchase and US$22 million equivalent retrofit of 19th century Vila Aymoré in Glória, for use as high-end office space, to open in 2013/compra e R$ 25 million reforma da Vila Aymoré, do século XIX, na Glória, para um complexo de escritórios de alto padrão
  • Purchase of Cine Palácio in Cinelândia and of old Mesbla parking lot by Opportunity Bank’s real estate fund, for a convention center/compra do Cine Palácio na Cinelândia e o antigo estacionamento da Mesbla, pelo fundo imobiliário do Banco Opportunity, para um centro de convenções
  • Pátio Alcântara bus terminal in São Gonçalo, with shopping mall, to be finished in late 2012, with investment of US$ 47 million, equivalent/ Terminal Rodoviário Pátio Alcântara em São Gonçalo, com shopping, com obras marcadas para terminar no segundo semestre de 2012, ao custo de R$ 70 milhões
  • US$ 30 billion investment over nine years by British Gas, US$ 1.9 billion will go to a natural gas and oil research center in the Technology Park of the Ilhã do Fundão/ Investimento de $ 16,6 bilhões equivalente pela British Gas, com R$ 1 bilhão equivalente para ser gasto em um centro de pesquisa de petróleo e gás natural, no Parque Tecnológico da Ilha do Fundão
  • Comperj petrochemical plant in Rio state for Petrobras, at a cost of US$ 13 billion equivalent, to be completed by October 2014, 31 months late/ complexo petroquímico Comperj, da Petrobras, no estado do Rio, ao custo de R$ 22,1 bilhões, para ser entregue em outubro de 2014, com um atraso de 31 meses
  • Angra 3 thermonuclear plant in Rio state at a cost of US$ 5.8  billion equivalent, to be completed by December 2015, 14 months late/ termonuclear Angra 3 no estado do Rio, ao custo de R$ 10 bilhões, para ser entregue em dezembro 2015, com um atraso de 14 meses
  • Second Coca-Cola bottling plant in Rio de Janeiro state, in São Gonçalo, with investment totaling US$ 412 million equivalent to 2016 and 2,200 new jobs, to begin operating in 2014, as part of a planned industrial park to include suppliers/ segunda fábrica de engarrafamento de Coca-Cola no estado do Rio, em São Gonçalo, com investimento de R$ 700 milhões até 2016 e 2.200 novos empregos, com começo de operações marcado para 2014, como parte de um projeto de parque industrial para abrigar fornecedores

GOVERNMENT/ GOVERNO

  • New Central Bank offices/nova sede RJ do Banco Central
  • New Federal Police offices/ nova sede RJ da Polícia Federal
  • New municipal complaints hotline (1746), to be inaugurated in early 2011, whereby attendants will direct complaints to the suitable agency and will receive performance-based bonuses/ nova central telefônica municipal de reclamações (1746), a ser inaugurado no começo de 2011, com atendentes que irão encaminhar reclamações ao órgão responsável, e irão receber bônus de acordo com o percentual de problemas resolvidos.
  • In November 2010, municipal budget surplus totaling 12% of revenue, debt restructuring via World Bank with savings  of more than US$ 1.2 billion equivalent, in interest payments, and allocation of an additional US$ 324 million equivalent for investment over the next 15 months/ em novembro de 2010, orçamento municipal com superávit primário equivalente a 12% das receitas,  reestruturação da dívida com o Banco Mundial com uma economia de mais de R$ 2 bilhões com juros, e, nos próximos 15 meses, R$ 550 milhões a mais para investimentos.
  • Changed status of Manguinhos Refinery, by the State Finance Secretariat, from refinery to wholesale petroleum products distributor, closing a loophole that cost the state of Rio de Janeiro an estimated US$ 95 million equivalent in annual tax revenue, in response to corruption charges involving politicians, stemming from conversations taped by the civil police/ mudança de status da Refineria Manguinhos, pela Secretaria Estadual de Fazenda, de refineria a distribuidora atacadista de produtos petróleos, fechando um ralo de sonegação fiscal estadual pelo qual passavam R$ 162 milhões por ano, em resposta a acusações de corrupção envolvendo políticos, resultante de escutas telefônicas feitas pela polícia civil
  • Família Carioca, a municipal income transfer program of average monthly payments of US$ 41 equivalent per family plus US$ 29 every two months for school attendance and performance,  complementing the federal Bolsa Família, for 440,000 residents below the poverty line of US$ 2 a day/ Família Carioca, um programa municipal de tranferência de renda, de pagamentos mensais na média de R$ 70 por família, mais R$ 50 bimensais por frequencia e desempenho escolar, em complementação so programa federal Bolsa Família, para 440 mil moradores abaixo da linha de pobreza, de R$3,37 por dia

FAVELAS

  • Federal PAC 1 (accelerated growth program), at a cost of US$ 1.2 billion equivalent, almost complete/ PAC 1, ao custo de R$ 2 bilhões, em fase de conclusão
  • Federal PAC 2 (accelerated growth program), at a total cost of US$ 3.12 billion, approved for favelas in Tijuca, Mangueira and Batam and proposed for Complexo do Alemão and Complexo da Penha (US$ 765 million equivalent), to build 600 housing units, leisure space, library, Time Tunnel museum, open-air cinema, commercial space linked to the train line, art classrooms, civil engineering improvement and infrastructure upgrade/ PAC 2 ao custo de R$ 5,3 bilhões, já aprovado para favelas de Tijuca, Mangueira e Batam, e proposto ao governo federal para  o Complexo do Alemão e o Complexo da Penha (R$1,3 bilhões), para construir 600 unidades de moradia, espaço de lazer, biblioteca, museu do Túnel do Tempo, cinema ao ar livre, espaço comercial ligado à linha ferroviária, salas para aulas de arte, contenção de encostas e renovação de infrastrutura
  • free community legal aid, consumer defense and conflict mediation in the 13 favelas where UPPs (pacification units) have been installed so far, where residents will also be able to get birth certificates and other documents/ núcleos de mediação comunitária, defesa do consumidor e assistência jurídica gratuita, onde moradores também poderão tirar documentos

OTHER

  • Drunk driving law (federal)/ Lei Seca (federal)

8 Responses to CARIOCAPÉDIA

  1. This is very interesting, You’re a very skilled blogger. I’ve joined your rss
    feed and look forward to seeking more of your great post.

    Also, I’ve shared your website in my social networks!

  2. F Sanches says:

    Vi você hoje no Programa do Jô, o blog me surpreendeu, muito legal. Parabéns!

  3. Carlos Tyrrell says:

    Eu tb te vi no programa do Jô. Solteira e sozinha no Rio… é porque não me conheceu ainda. rsrs

  4. Oi, uma vez por ano recebo pequenos grupos de alunos de graduação e mba de Boston. E acho que esse compacto de informações que você reuniu pode ser relevante para localizá-los por aqui, na próxima edição de internship. Além disso, parabéns pelo blog e pelo carinho que demonstra ter com os nossos países. Abraço fraterno. Dalton – RJ – Ilha do Governador.

    • Rio real says:

      Obrigada, Dalton. Me diga se eu puder ajudar; às vezes converso com grupos assim– abraço J

      • Oi, obrigado pela gentileza. A próxima edição deve ocorrer em 2015. Todas as vezes que esses alunos têm contato com americanos aqui (consulado, pesquisadores, residentes e etc.), eles ficam contentes. Recebo alunos da área de negócios da Bentley University. E caso consigamos agenda, acho que pode ser um encontro interessante. No mais, boas festas e sucesso. Dalton.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s