CARIOCAPÉDIA

Pavão-Pavãozinho, do ar/ Pavão-Pavãozinho favelas, from the air


Rio de Janeiro proper /Rio de Janeiro capital

Population 6.3 million/ População 6,3 milhões

Territory 465 square miles/ Território 1,206 Km2

Favela (informal settlement) residents in Rio proper 1.1 million/ Moradores de favela na cidade do Rio de Janeiro 1,1 milhão

Public housing residents in Rio proper more than one million/ Moradores de conjuntos habitacionais na cidade do Rio de Janeiro mais  de um milhão

Housing deficit in Rio proper 221,000 units/ Déficit habitacional na cidade do Rio de Janeiro 221 mil unidades

Second largest Brazilian port and city; a locus of commerce, manufacturing and tourism/ Segundo maior porto e cidade brasileira, lugar de comércio, indústria, e turismo

Municipal home page www.rio.rj.gov.br / Homepage municipal www.rio.rj.gov.br


Greater Rio/ Rio de Janeiro metropolitano

Population 12 million

Note: This page was superficially updated in February 2015, but dollar conversions date to the exchange rate at the time of the original announcement. You can also find a review of work going on as of December 2014 here

Herewith a list, based on local press, of what’s new in Rio since 2010 in terms of public works.

Segue uma lista, colhida da imprensa local, das obras públicas no Rio de Janeiro, programadas ou completas, desde 2010.

(photo by  Antoine Soulier-Thomazeau/ foto de Antoine Soulier-Thomazeau)


URBAN TRANSPORTATION INFRASTRUCTURE/ INFRAESTRUTURA URBANA DE TRANSPORTES
  • Transbrasil, a 30-kilometer Bus Rapid Transit line on Avenida Brasil, linked to other mass transit systems, with a 900,000/day passenger capacity, with 28 stations and 5 terminals, work set to start by 2013 but delayed until January 2015, at an original cost of US$ 76 million equivalent, 40% from the federal government and 60% to be financed, work schedule of 36 months/ Transbrasil, 30 quilômetros BRT na avenida Brasil, ligado a outros sistemas de transporte de massa, com capacidade de 900 mil passageiros/dia, com 28 estações e 5 terminais, com obras marcadas para começar até 2013 porém adiadas até janeiro de 2015, ao custo original de R$ 1,3 bilhão, 40% do governo federal e 60% a serem financiados, com obras programadas a durar 36 meses
  • Grota Funda tunnel, linking Recreio and Guaratiba, complete/ Túnel da Grota Funda, ligando Recreio e Guaratiba, já pronto
  • TransOeste Bus Rapid Transit line between Santa Cruz and Barra, now complete, to be extended to Jardim Oceânico section of Barra, to connect up with Metro Line 4/ TransOeste, o BRT entre Santa Cruz e Barra, já concluído, que será extendido até o Jardim Oceânico, para se conectar com a Linha 4 do metrô.
  • proposed widening of Avenida Niemeyer, presented to the Olympic committee, requires federal approval/ proposta duplicação da Avenida Niemeyer, apresentada ao comitê olímpico, precisando da aprovação do Iphan e do Ministério Público
  • Transcarioca Bus Rapid Transit line between Barra and Tom Jobim airport, at a cost of US$ 978 million equivalent, partially ready in June 2014/ corredor expresso de ônibus Transcarioca entre Barra e o aeroporto Tom Jobim (empréstimo BNDES), com custo de R$ 2,2 bilhões, parcialmente pronta em junho de 2014
  • US$ equivalent 1.25 billion TransOlímpica highway and Bus Rapid Transit line between Barra and Deodoro, to be developed as a public-private partnership, with tolls/ estrada e BRT TransOlímpica ao custo de R$ 2 bilhões, entre Barra e Deodoro, com cobrança de pedágio, uma parceria pública-privada
  • Line 4 of the Metrô, linking Barra and Ipanema, set to inaugurate before the Olympic Games/Linha 4 do metrô, ligando Barra e Ipanema, a ser concluída antes dos Jogos Olímpicos
  • Arco Metropolitano beltway 145 km long, partially complete, using federal and state funds totaling US$ 588 million equivalent/Arco Metropolitano de 145 kms, com fundos federais e estaduais totalizando mais de R$1 bilhão, parcialmente inaugurado em 2014
  • additional Metro cars, ongoing/ renovação de frota do Metrô, em andamento
  • drainage of the Praça da Bandeira at a cost of US$ 176 million equivalent,  funded by the federal government, partially complete/ macrodrenagem da praça da Bandeira, com orçamento de R$ 300 milhões, partially complete
  • ticket integration for buses, ferries and metro at R$5.90 a ticket for two hours, already implemented/Bilhete Único Carioca  à R$5,90 por bilhete por duas horas, já funcionando
  • upgrade of Zuzu Angel tunnel linking Gávea and São Conrado, at a cost of US$ 7.5 million/reforma do túnel Zuzu Angel, ligando Gávea e São Conrado, ao custo de R$ 12 milhões.
  • possibility of two trolley routes, linking the Maracanã area and the Glória marina to the port, with bidding ongoing for functional, economic and technical modeling/ possibilidade de dois novos percursos de veículos leves sobre trilhos, ligando o bairro de Maracanã e a Marina da Glória ao porto, com licitações em curso para a modelagem funcional, econômica e técnica
  • possiblity of monorails in Tijuca and other neighborhoods, linking hilltop favelas, connected to elevators, plus a cable car in Rocinha linked to the metro, all part of the second phase of the federal PAC (Portuguese acronym for Accelerated Growth Program), with work scheduled to begin in 2011 but on hold/ possbilidade de monotrilhos na Tijuca e outros bairros, ligando favelas em morros, conectados a elevadores, e mais um teleférico  na Rocinha, integrado ao metrô, fazendo parte da segunda fase do PAC do governo federal, com obras marcadas para começar em 2011, porém no aguardo
  • cable car in Complexo do Alemão, part of federal PAC, with 30,000 passengers per day capacity/ teleférico no Complexo do Alemão, parte do PAC do governo federal, com capacidade de 30 mil passageiros por dia
  • Transbaixada, 12 km alternative highway to Linha Vermelha, under construction with state funds of US$ 147 million equivalent, to be finished in 2012 but never begun/ rodovia Transbaixada  de 12 kms em construção com fundos estaduais de R$250 milhões, a ser entregue em 2012, porém nunca iniciada.
  • Via Light to be extended to Avenida Brasil, funded by BNDES and Caixa Econômica Federal, to be complete in 2016/ Via Light será extendida até a Av. Brasil, com financiamento do BNDES e a Caixa Econômica Federal, a ser entregue em 2016
  • Zuzu Angel and Acoustic tunnels, linking Leblon/Gávea to São Conrado/Barra upgraded over six months ending in June 2011, at a cost of US$ 4.4 million, equivalent/ Túneis Zuzu Angel e Acústica, ligando Leblon/Gávea com  São Conrado/Barra reformados durante seis meses terminando em junho 2011, a um custo de R$ 7,5 milhões
  • exclusive bus lanes in Ipanema, Leblon, Copacabana and downtown, with the use of radar and traffic police and fines, to ensure compliance/ pistas exclusivas para ônibus em Ipanema, Leblon, Copacabana e o centro, com a utilização de radares, agentes de trânsito e multas, para assegurar o funcionamento do sistema
  • Complete renewal of SuperVia suburban trains, with a US$ 600 million World Bank loan/ renovação completa dos trens da SuperVia, com empréstimo de R$1 bilhão equivalente do Banco Mundial
  • Galeão-Tom Jobim international airport renovation, costing US$ 890 million equivalent, to be completed by the 2016 Olympic Games/Reforma do aeroporto internacional Galeão-Tom Jobim, a um custo de R$ 2 bilhões, para ficar pronto até os Jogos Olímpicos de 2016

PORT REVITALIZATION /REVITALIZAÇÃO DO PORTO

  • Porto Maravilha, carried out by the Porto Novo consortium responsible for construction and public services in the port area for 15 years; with the revitalization to include urban renewal of the Morro da Providência and Morro do Pinto (removal of homes at risk), a cable car connection (now functioning) from these neighborhoods to the central train station and Samba City, plus a new avenue; and drainage, water, sewage, electricity, telephone and gas systems covering 40 kilometers of area streets. Work is under way, funded by the federal bank, Caixa Econômica, using funds from obligatory FGTS payroll deductions. Part of this project provided for the now complete demolition of a section of the elevated Perimetral highway and residential and commercial buildings/ Porto Maravilha, implementado por um consórcio escolhido pela prefeitura, responsável por construção e serviços públicos na área do porto por quinze anos; a primeira fase de revitalização incluiu a reurbanização dos Morros da Providência e do Pinto (com remoção de casas em áreas de risco), um plano inclinado e um teleférico ligando as favelas à Central do Brasil e à Cidade do Samba, e uma nova avenida; e também redes de drenagem, água, esgoto, luz, telefonia e gás cobrindo 40 quilômetros de ruas na região. As obras, financiadas pela Caixa Econômica, utilizando R$ 3,5 bilhões do FGTS, estão em andamento. O projeto previu a demolição da Perimetral, e construções residenciais e comerciais;
  • Trolley connecting port area to traditional city center/ Veículos leves sobre trilhos ligando o porto ao centro tradicional da cidade
DOWNTOWN REVITALIZATION (CIDADE NOVA)
  • Petrobras University, at a cost of US$ 131 million equivalent/ Universidade Petrobras, investimento de R$ 210 million
  • Rio Operations Center, at a cost US$11.2 million equivalent/ Centro de Operações, ao custo de R$ 18 milhões
  • BR Distribuidora building, at a cost of US$ 137.5 million equivalent/ prédio BR Distribuidora, ao custo de R$ 220 milhões
  • National Electric System Operations building, at a cost of US$ 78 million equivalent/ prédio da Operadora Nacional do Sistem Elétrico, ao custo de R$ 125 milhões
  • Improved public lighting and repaving/ melhoria da iluminação pública e recapeamento do asfalto

HOUSING/ MORADIA

  • Morar Carioca, a now much-scaled-down Olympic legacy project to bring Rio’s favelas up to neighborhood grade by 2020, with 3,000 Rio das Pedras families  and 1,300 Manguinhos families to be relocated by yearend 2012, to federally-funded housing under the Minha Casa Minha Vida program, with the Morro da Providência as the first participating favela, receiving 1,061 housing units and a cable car system by mid-2013 plus private-sector-funded public lighting, street cleaning and maintenance; other favelas in the program are Chapéu Mangueira, Morro da Babilônia, and Morro do Turano, plus north zone favelas in Costa Barros and Pavuna, and others, at a total cost of US$ 1.2 billion equivalent /Morar Carioca, um projeto de legado olímpico, hoje bastante reduzido, para transformar as favelas do Rio em bairros até 2020, com 3 mil famílias de Rio das Pedras e 1,3 mil famílias de Manguinhos a serem removidas até o fim de 2012, para moradias construídas no programa federal Minha Casa Minha Vida, com o Morro da Providência como a primeira favela participante, recebendo 1.061 unidades de moradia e um teleférico até meados de 2013 e mais iluminação pública, limpeza de ruas e manutenção do mobiliária urbano bancados pela iniciativa privada; outras favelas contempladas serão Chapéu Mangueira, Morro da Babilônia, e Morro do Turano, e outras de zona norte na região de Costa Barros e Pavuna, entre outras, a um custo total de R$ 2 bilhões
  • Bairro  Carioca, a low-income housing project, partially completed but with quality issues, in Triagem, of sixty five-story buildings on 125,000 square meters with a school, daycare center, family clinic and leisure area, to house 9,000 people in 2,240 apartments under the federal program Minha Casa Minha Vida/ Bairro Carioca, um projeto de moradia para famílias de baixa renda, parcialmente já entregue, porém com problemas de qualidade de construção, em Triagem, de 60 prédios de cinco andares construídos em 125 mil metros quadrados com uma escola, crêche, clínica da família e área de lazer, para nove mil pessoas em 2.240 apartamento, pelo programa federal Minha Casa Minha Vida

HOTELS /HOTÉIS

  • Olympic package, easing zoning rules for hotel accomodations, passed by the city council/Pacote Olímpico, de zoneamento menos rígido para hotelaria, aprovado pela Câmara dos Vereadores
  • Remodeling of the Hotel Glória, stalled / reforma do Hotel Glória, parada
  • 17,000 new hotel rooms by yearend 2015, mostly in Barra, with an increase of 40,000 new jobs/ 17 mil novos apartamentos de hotel até o fim de 2015, a maior parte na Barra, com a promessa de mais 40 mil empregos
  • a proposed five-star Ritz-Carlton in Barra/ projeto de hotel Ritz-Carlton de cinco estrelas, na Barra

PUBLIC SAFETY/ SEGURANÇA PÚBLICA

  • 40 favelas to be “pacified” by 2014, with 34 as of 2015 and plans to implement proximity policing statewide by 2018/ pacificação de 40 favelas até 2014, com 34 até 2015 e planos para implementar o policiamento de proximidade no estado todo, até 2018
  • new crime-fighting national policy, announced by Justice minister José Eduardo Cardozo, that would improve collaboration with states and municipalities, border security, and intelligence/ nova política nacional de combate ao crime, anunciada pelo ministro da Justiça José Eduardo Cardozo, que iria melhorar a articulação com estados e municípios, a fiscalização das fronteiras, e a inteligência.
  • proposal to permit recording of all conversations between prisoners and their lawyers and other visitors/ proposta para gravar todas as conversas entre presos e seus advogados e familiares
  • Federal Penal Code reform, approved by Senate and to be voted in the House, which would end special prison privileges for the college-educated and congressional representatives, and create electronic monitoring of paroled prisoners, never undertaken/ reforma do Código Penal federal, aprovado pelo Senado e a ser votado na Cãmara, que iria remover privilégios para presos com curso superior e para congressistas, e criar monitoramento eletrônico de presos em liberdade, never undertaken

HEALTH/SAÚDE

  • restoration of Rio de Janeiro’s Federal University’s 1879 Hospital Escola São Francisco de Assis, partially financed by the national development bank (BNDES) at a cost of US$ 1 million equivalent, with additional federal funding/ restauração do Hospital Escola São Francisco de Assis, construído em 1879, pertencente à UFRJ, financiado em parte pelo BNDES por R$1,8 milhão, além de outros recursos federais
  • construction of a trauma and burns treatment center at the Adão Pereira Nunes hospital in Duque de Caxias, greater Rio, with 82 beds, at a cost of US$ 33 million equivalent, partly furnished by Petrobras (which runs a refinery there), /construção do Centro de Trauma e Tratamento de Queimados do Hospital Estadual Adão Pereira Nunes em Duque de Caxias, RJ metropolitano, de 82 leitos ao custo de R$ 56 milhões, fornecidos em parte pela Petrobras (que lá tem refinaria)
  • a second emergency room at the Miguel Couto Hospital in Gávea, at a cost of US$ 8.2 million, equivalent, managed by “social organizations” in partnership with the city/ uma segunda unidade emergencial no hospital Miguel Couto na Gávea, ao custo de R$ 14 milhões, a ser administrada numa parceria entre “organizações sociais” e a prefeitura
  • completion of a maternity ward (where construction had been halted for 4 years) for the city’s Souza Aguiar hospital, at a cost of US$ 7.4 million, equivalent/ retomada de obras (paradas há 4 anos) da maternidade do hospital Souza Aguiar, ao custo de R$ 12,6 milhões
  • 72 municipal Family Clinics, with  50 more planned/ 72 Clínicas da Família, com mais planejadas
  • Purchase by Amil private health care and insurance company, of Samaritano Hospital in Botafogo, for US$ 106 million equivalent, in February 2011/ compra em fevereiro 2011 por Amil, empresa de saúde e seguro de saúde, do Hospital Samaritano em Botafogo, por R$ 180 milhões
  • Creation of the Hospital de Neurocirurgia Avançada in the old Instituto Nacional de Traumatologia e Ortopedia in downtown Rio, a state of the art neurosurgery center with MRI machinery that can be used during surgery, headed up by neurosurgeon Paulo Niemeyer/criação do Hospital de Neurocirurgia Avançada no antigo Instituto Nacional de Traumatologia e Ortopedia no centro do Rio, com equipamento de ressonância magnética que pode ser acoplado a pacientes em cirurgia, presidido pelo neurocirurgião Paulo Niemeyer

EDUCATION/ EDUCAÇÃO

  • Municipal schools will upgrade from a 4-hour to a full-day schedule over a 10-year period, with priority for schools in areas with a low Human Development Index/ escolas municipais irão estender o dia escolar das atuais 4 horas para 7 horas, durante um período de dez anos com prioridade para escolas em áreas de baixo Índice de Desenvolvimento Humano.
  • Since 2008, municipal schools no longer automatically pass all pupils; 5,576 new teachers were hired and a clear citywide curriculum with bimonthly testing was implemented, reading programs have helped 20,600 children from 3rd to 6th grade and age-grade lags have been corrected for 19,312 pupils; student teachers were hired to reinforce the learning process and starting in February 2011 day care centers will have trained teachers in every classroom, including nurseries/ Em 2008, houve o fim da aprovação automática nas escolas municipais; contratou-se 5.576 professores e implementou-se um currículo unificado claro, com provas bimestrais, o reforço escolar já realfabetizou mais de 20.600 crianças do 3º ao 6º ano e corrigiu-se as defasagens idade-série  para 19.312 alunos; contrataram-se estagiários para reforçar a aprendizagem, e a partir de fevereiro as crêches contarão com um professor formado em cada sala, inclusive no berçário.
  • Carioca Junior High, created to improve teaching from 6th to 9th grade, will bring the 21st century to schools with the Educopédia, a digital classroom resource/ Ginásio Carioca, criado para melhorar o ensino do 6o ao 9º ano, vai trazer o século XXI para as escolas com a Educopédia, portal de aulas digitais.
  • Merit and performance-based upgrade among teachers, principals and regional coordinators in 1,466 state-run schools serving 1,175,939 students, 36% of which were at least two years behind grade level in January 2011/ “choque” entre professores, diretores e coordenadores regionais, com base em mérito e performance, em 1.466 escolas estaduais servindo 1.175.939 estudantes, dos quais 36% estavam com pelo menos dois anos de atraso em janeiro de 2011

ENVIRONMENT/ MEIO AMBIENTE

  • Bossa Nova Park, to occupy part of 23rd Military Police Battalion territory in Leblon, never begun, as area is used for Metrô line extension machinery/ parque Bossa Nova, que ocuparia parte do terreno do 23o BPM no Leblon, não inciado porque área está sendo utilizada na construção da Linha 4 do Metrô
  • Sewage collection system in Terreirão favela, in Recreio, at a cost of US$ 11.7 million, equivalent, to be completed by November 2011, to be fully complete in 2015/ rede de esgoto na favela Terreirão, no Recreio, ao custo de R$ 20 milhões, a ficar pronto até novembro de 2011, com término de obras final em 2015.
  • Cleanup of the Lagoa Rodrigo de Freitas/ limpeza da lagoa Rodrigo de Freitas
  • Mapping of critical floodpoints, at a cost of US$ 6 million equivalent, to be complete by November 2011, and possible federally-funded public works to address them, result unknown/ mapeamento de pontos críticos de alagamentos, ao custo de R$ 10 milhões, a se completar até novembro de 2011, com a possibilidade de obras públicas com recursos federais, para resolvê-los, resultado desconhecido.
  • Citywide recycling program by 2013, with a US$ 30 million pilot edition paid for by BNDES (the national development bank) as part of a national effort covering 2014 World Cup cities, incomplete/ programa de coleta seletiva de lixo para toda a cidade do Rio de Janeiro até 2013, com piloto custeado pelo BNDES como parte de um programa nacional visando as cidades-sede dos jogos da Copa de 2014, incompleto
  • Large scale municipal drainage of Jacarepaguá basin, resultado desconhecido/ macrodrenagem municipal da bacia de Jacarepaguá, resultado desconhecido
  • Ipanema and Copacabana dune recovery and Garota de Ipanema Park upgrade with cultural attractions, by Osklen sportswear’s Instituto E and Grendene’s Sandálias Ipanema, complete/recuperação de dunas em Ipanema e Copacabana e do  parque Garota de Ipanema, com atrações culturais, pelo Instituto E, da Osklen, e a marca Sandálias Ipanema, da Grendene, complete
  • State/municipal cleanup of the waters of Ipanema, Leblon, Leme, São Conrado, Urca and Bica beaches, with the installation of two new sewage pumps in the Jardim de Alah, by December 2014, at a cost of US$ 88 million equivalent, incomplete/ despoluição por parceria estado/município até dezembro de 2014 das águas de Ipanema, Leblon, Leme, São Conrado, Urca e Bica, com a instalação de duas bombas novas no Jardim de Alah, a um custo de R$ 150 milhões, incompleta
  • Cleanup of Guanabara Bay, with expansion of Estação da Alegria sewage treatment plant in Caju, financed by US$ 600 million IDB loan, incomplete/ despoluição da Baía de Guanabara, com a triplicação da Estação da Alegria, que trata esgoto, financiada por empréstimo de R$ 1 bilhão equivalente do BID, incompleta.

CULTURE AND LEISURE/ CULTURA E LAZER

  • Museum of Tomorrow, building designed by Spanish architect Santiago Calatrava in conjunction with the Roberto Marinho Foundation, with moving wings that will capture solar energy; construction begun in November 2011, at a total cost of US$ 81 million equivalent/Museu de Amanhã, prédio do arquiteto espanhol Santiago Calatrava em parceria com a Fundação Roberto Marinho, com abas móveis que capturarão energia solar; construção iniciada em novembro de 2011, num custo total de R$ 130 milhões.
  • Rio Art Museum, at the Dom João VI Palace inaugurated March 2013/ Museu de Arte do Rio (MAR), no palácio dom João VI, inaugurado em março de 2013
  • AquaRio, planned as Latin America’s largest aquarium with 12,000 animals and 400 species, with 1.7 million visitors expected per year, a UFRJ research facility, a solar roof, and so far, Coca-Cola sponsorship, set to open late 2015/ AquaRio, planejado para ser o maior aquário da América Latina, com 12 mil animais e 400 espécies, com 1,7 milhões de visitantes aguardados por ano, um centro de pesquisa da UFRJ, um teto solar, e, até agora, patrocínio da Coca-Cola, inauguração prevista para final de 2015
  • Fashion Center, sem notícias/ Centro de Moda, no news
  • Olympic Museum, no news/ museu Olímpico, sem notícias
  • Restoration of São Francisco da Prainha church, built in 1696, to reopen in 2015/ restauro da igreja São Francisco da Prainha, construída em 1696, com reabertura marcada para 2015
  • Restoration of the A Noite newspaper building, stalled/recuperação do edifício do jornal A Noite, stalled
  • Rio Praia Maravilhosa (Rio Marvelous Beach) program, 40 stretching and workout stations along the coast, some with trainers to orient users, already installed/ programa Rio Praia Maravilhosa, de 40 estações de alongamento e ginástica pela orla, alguns com professores de educação física para orientar usuários, já instaladas
  • Exhibition center at the Botanical Gardens, to house art with ties to the environment, designed by Oscar Niemeyer, planned for 2012, no news after Niemeyer’s 2012 death / centro de exposições no Jardim Botânico, para abrigar arte ligada ao meio ambiente, criado por Oscar Niemeyer, a ser inaugurado em 2012, sem notícia após morte de Niemeyer em 2012
  • Museum of the Environment, at the Botanical Gardens, opened in 2012 /museu do Meio Ambiente, no Jardim Botânico, inaugurado em 2012.
  • Revitalization of Praça Tiradentes with removal of fencing around it/revitalização da praça Tiradentes, com remoção de grades em volta dela
  • Remodeling of Maracanã soccer stadium, at a cost of US$ 534 million equivalent, covering seats and decreasing capacity from 86,000 to 76,000 / Reforma do Maracanã, ao custo de R$ 1,2 bilhões, cobrindo os espectadores, diminuindo a capacidade de torcedores de 86 mil para 76 mil
  • US$ 6.6 million equivalent restoration of the Palácio Gustavo  Capanema, an education and culture ministry building erected between 1936 and 1945 by a team led by Brasília planner Lúcio Costa (gardens by landscape architect Burle Marx and tiles by artist Candido Portinari)/ Restauração de R$ 12 milhões do Palácio Gustavo Capanema, prédio dos ministérios de cultura e da educação, construído entre 1936 e 1945 por uma equipe liderada por Lúcio Costa (com jardins de Burle Marx e azulejos de Candido Portinari)
  • Upgrade to Terreirão do Samba, an area in Praça Onze used for samba presentations, renewed with the use of scenery depicting an “Old Rio” motif, and restaurants and bars, as well as seating for shows/ Renovação do Terreirão do Samba, na praça Onze, com cenários no estilo Rio Antigo, restaurantes, bares e arquibancadas
  • Upgrade of Recanto do Trovador Park (site of Rio’s first zoo, which inspired the “jogo do bicho” numbers game based on animals) in Vila Isabel, at a cost of US$ 3 million equivalent/ reforma do Parque Recanto do Trovador (local do primeiro zoológico do Rio de Janeiro, fonte de inspiração do jogo do bicho), a um custo de R$ 5 milhões
  • Pedestrian area on Rua do Lavradio, heart of Lapa nightlife/ área de pedestres na rua do Lavradio, coração da vida noturna na Lapa
  • Upgrade of the Glória marina by Eike Batista at a cost of US$ 95 million, equivalent, now being undertaken by BR Marinas, owned by ACLobato and Axxon Group and Icatu private equity funds / reforma da Marina da Glória por Eike Batista, ao custo de R$ 150 milhões, agora sob comando da BR Marinas, cujos sócios são ACLobato, e os fundos de private equity Axxon Group e Icatu
  • Park in Madureira covering 113,00 square meters, at an estimated cost of US$ 40 million, equivalent, in operation/ parque de Madureira com extensão de 113 mil metros quadrados, a um custo estimado em R$ 67 milhões, já pronto
  • Rock in Rio 2011, in  Barra da Tijuca, with O Globo, Claro, Coca-Cola, Heineken, Trident and Volkswagen as sponsors and an investment of US$ 35 million, equivalent, 2/3 of which comes from city hall, and a commitment to stage the event (begun in 1985) every two years; Rock in Rio 2013 was also held/ Rock in Rio 2011, na Barra da Tijuca, com O Globo, Claro, Coca-Cola, Heineken, Trident e Volkswagen como patrocinadores e um investimento de R$ 60 milhões, 2/3 dos quais da prefeitura, e um compromisso de fazer o evento (que começou em 1985) de dois em dois anos; Rock in Rio 2013 também já aconteceu.
  • Sambadrome expansion from 60,00 to 75,000 seats, undertaken by Ambev beverage co. in exchange for permission to build up to 26 floors nearby/expansão do Sambódromo de 60 mil a 75 mil lugares, arcado pela Ambev em troca de permissão para construir até 26 andares nas adjacências
  • Auto racetrack construction in Deodoro/ construção de autódromo em Deodoro
  • Athletes’ Park in Barra, where Rock in Rio was held in 2011, to be used later during the Olympics/ Parque dos Atletas na Barra, que sediou o Rock in Rio em 2011, a ser utilizado posteriormente nas Olimpíadas
  • Bikepath expansion up to 150 kilometers by 2016 and restoration of existing 144 kms at a cost of US $1.5 million equivalent / expansão de ciclovias para 150 quilômetros até 2016 e reforma de 144 kms existentes ao custo de R$ 12,5 milhões
  • Upgrade of Lagoa Rodrigo de Freitas, with additional bike path, new play equipment and remodeled sports areas, at a cost of almost US$ 5 million equivalent; municipal utilization of space previously occupied by Estação do Corpo health club, for Miranda music hall; LED lighting all around the Lagoa, new skateboarding areas, breakfast to be served at kiosks/ reforma da Lagoa Rodrigo de Freitas, com ampliação de ciclovia, novos brinquedos e recuperação de quadras esportivas, com custo de R$ 8,3 milhões; retomada municipal da academia Estação do Corpo, para casa de shows Miranda; iluminação LED de todo o entorno da Lagoa, nova pista de skate, café de manhã em todos os quiosques
  • Remodeling of Municipal Theater, completed May 2010 at a cost of US$ 38 million equivalent, funded by BNDES and Petrobras/ reforma do Theatro Municipal, entregue em maio de 2010, ao custo de R$ 65 milhões, do BNDES e Petrobras
  • Cinépolis Lagoon, six-screen cinema (3 with 3D capability) complex with a total of 1,114 seats under the Rodrigo de Freitas Lagoon rowing stadium, owned by the Mexican company Cinépolis, the world’s fourth largest cinema operator/ Cinépolis Lagoon, complexo de cinema de 6 salas (3 de capacidade 3D) com um total de 1.114 assentos em baixo do Estádio de Remo da Lagoa, de propriedade da empresa mexicana Cinépolis, 4o maior operador de cinema no mundo
  • New Sound and Image Museum, in construction on the site of the Help discotheque in Copacabana by João Fortes and Lafem construction companies, set to open in 2015/ novo Museu da Imagem e do Som, onde ficava o boate Help em Copacabana, pelas construtoras João Fortes e Lafem, ficando pronto em 2015
  • Cinecarioca Nova Brasília, a movie theater built in the Complexo do Alemão and inaugurated Jan. 5 2011, a first for a Rio favela which may be extended to others / Cinecarioca Nova Brasília, um cinema construído no Complexo do Alemão e inaugurado dia 5 de janeiro 2011, novidade para uma favela carioca, que pode ser estendida a outras
  • Remodeling of the colonial-era imperial residence Paço Imperial, now a museum, now complete, at a cost of US$ 1.7 million equivalent from the BNDES/ Reforma da residência imperial da época colonial, o Paço Imperial, já museu, custeada por R$ 2,9 milhões do BNDES
  • Future Casa da Gravura, a house in Jacarepaguá designed in the 1950s by Affonso Eduardo Reidy, purchased in November 2011 by Mônica and George Kornis to house part of their collection of 20th century Brazilian engravings as well as workshops for artists, no news/ futura Casa da Gravura, casa em Jacarepaguá comprada em novembro de 2011 por Mônica e George Kornis para abrigar parte de sua coleção de gravuras brasileira do século XX, além de oficinas de gravura, sem notícias
  • Remodeling of Teatro Carlos Gomes, in Praça Tiradentes, at a cost of US$ 1 mllion equivalent / Reforma de oito meses do Teatro Carlos Gomes na Praça Tiradentes
  • Remodeling of cherished 789-seat theater in Copacabana shopping mall, the Teatro Net Rio– Sala Tereza Rachel, with tax-deductible financing from the NET cable company/ reforma do querido teatro de 789 lugares em shopping em Copabana, o Teatro Net Rio– Sala Tereza Rachel, com dedução fiscal para financiamento da NET
  • Remodeling of 1940s Teatro Serrador/ reforma do Teatro Serrador, da década de 40, no centro
  • New state theaters in the State Public Library downtown, and in the Rocinha and Manguinhos libraries, plus the remodeling of the Villa-Lobos Theater; and new theaters in 2013 in Complexo do Alemão and in the new Museum of Image and Sound/ novos teatros estaduais na Biblioteca Pública Estadual, no centro, e nas bibliotecas de Manguinhos e Rocinha, e mais a reforma do Teatro Villa-Lobos; e teatros novos em 2013 no Complexo do Alemão e no novo Museu de Imagem e do Som
  • Remodeling of the old Imperator cinema in Meier, transformed into a municipal cultural center at a cost of US$ 12 million equivalen/ reforma do antigo cinema Imperator no Meier, transformado em um centro cultural municipal, ao custo de R$ 20 milhões
  • Municipal cultural arenas in Pavuna, Penha and Guaratiba / Arenas culturais municipais na Pavuna, Penha e em Guaratiba
  • Casa Daros, a remodeled 1866 orphanage in Botafogo, to house Latin American art exhibits, educational spaces, a cinema, restaurant and café, as a branch of the Zurich-based Daros Latinamerica collection/ Casa Daros, orfanato reformado construído em 1866 em Botafogo, para abrigar exposições de arte da América Latina, espaços educativos, cinema, restaurante e café, como filial da coleção Daros baseada em Zurique
  • Restoration of Tijuca National Park, almost two years after storms causing 283 mudslides, at a cost of US$ 5.8 million equivalent/ recuperação do Parque Nacional da Tijuca, quase dois anos depois de chuvas que causaram 283 deslizamentos de terra, ao custo de R$ 10 milhões
  • Museu Light Energia at the 1912 Light electric company headquarters in downtown Rio/ Museu Light Energia na sede da empresa Light em um prédio de 1912, no centro do Rio de Janeiro

BUSINESS/ NEGÓCIOS

  • Barão de Mauá Technology Park, IT center for petroleum and gas solutions, involving Microsoft, PUC, CEG, and others/parque Tecnológico Barão de Mauá, polo de soluçoes TI para o setor de petróleo e gás, com participação da Microsoft, PUC, CEG e outros
  • Ten new shopping malls by 2012, six of which in Rio proper, with total investment of US$ 1.25 billion equivalent, mostly in budding C and D-class regions/ dez shoppings novos até 2012, seis dos quais na cidade do Rio, com investimento total de R$ 2 bilhões, a maior parte em regiões de crescimento das classes C e D
  • Retrofit remodeling of  downtown SulAmérica building, renamed Edifício Galeria, purchased by Tishman Speyer in 2007 and built in 1930, at a cost of US$ 117 million, equivalent, completed in November 2011/ reforma “retrofit” do prédio SulAmérica no centro da cidade, rebatizado de Edifício Galeria, comprado pela Tishman Speyer em 2007, construído em 1930, a um custo de R$ 200 milhões, entregue em novembro 2011
  • US$ 500 million investment from GE to build a new research and technology center/ investimento de R$ 800 milhões equivalente da GE, para construir um novo centro de pesquisa e tecnologia
  • Rio’s federal university Technology Parkin an area covering 350,000 square meters, with estimated investment of US$ 300 million equivalent, to develop pre-salt oil exploration technology, creating 5,000 jobs, with the Usiminas steel company research center at a cost of US$ 12 million equivalent, the French Schlumberger, the Americans FMC and BakerHughes, the Brazilian BR Distribuidora, a business incubator, a EMC Big Data petroleum research center and six Coppe/UFRJ labs/ Parque Tecnológico da UFRJ, cobrindo uma área de 350 mil metros quadrados, com investimento total estimado de R$ 500 milhões, para desenvolver tecnologias  pré-sal, criando 5 mil empregos, com um centro de pesquisas da companhia siderúrgica Usiminas de R$ 20 milhões, a francesa Schlumberger, as americanas FMC e BakerHughes, a brasileira BR Distribuidora, uma incubadora de negócios, um centro de pesquisa EMC de Big Data para a indústria de petróleo, e seis laboratórios Coppe/UFRJ
  • Community bank in Cidade de Deus, with support from the municipal economic development office/ banco comunitário em Cidade de Deus, com apoio da Secretaria de Desenvolvimento Econômico Solidário, do município
  • Livraria da Cultura expands from São Paulo to Rio with two stores in late 2011, one downtown with a theater, MoMA products and Garcia & Rodrigues café; and one in the Fashion Mall, the latter an investment of US$ 1.6 million equivalent/Livraria da Cultura chega de São Paulo no  Rio de Janeiro com duas lojas no segundo semestre de 2011, uma no centro com um teatro, produtos MoMA e um café Garcia & Rofdrigures; e uma no Fashion Mall, sendo esta um investimento de R$ 2,5 milhões
  • Purchase and retrofit of 19th century Vila Aymoré in Glória, for use as high-end office space/compra e reforma da Vila Aymoré, do século XIX, na Glória, para um complexo de escritórios de alto padrão
  • Purchase of Cine Palácio in Cinelândia and of old Mesbla parking lot by Opportunity Bank’s real estate fund, for a theater and convention center, set to open 2016/compra do Cine Palácio na Cinelândia e o antigo estacionamento da Mesbla, pelo fundo imobiliário do Banco Opportunity, para um centro de convenções e teatro, com inauguração em 2016
  • Pátio Alcântara bus terminal in São Gonçalo, with shopping mall, with investment of US$ 47 million, equivalent/ Terminal Rodoviário Pátio Alcântara em São Gonçalo, com shopping, ao custo de R$ 70 milhões
  • US$ 30 billion investment over nine years by British Gas, US$ 1.9 billion will go to a natural gas and oil research center in the Technology Park of the Ilhã do Fundão/ Investimento de $ 16,6 bilhões equivalente pela British Gas, com R$ 1 bilhão equivalente para ser gasto em um centro de pesquisa de petróleo e gás natural, no Parque Tecnológico da Ilha do Fundão
  • Comperj petrochemical plant in Rio state for Petrobras, at a cost of US$ 13 billion equivalent, stalled/ complexo petroquímico Comperj, da Petrobras, no estado do Rio, ao custo de R$ 22,1 bilhões, parado
  • Angra 3 thermonuclear plant in Rio state at a cost of US$ 5.8  billion equivalent, to be completed by 2018/ termonuclear Angra 3 no estado do Rio, ao custo de R$ 10 bilhões, para ser entregue em 2018
  • Second Coca-Cola bottling plant in Rio de Janeiro state, in São Gonçalo, with investment totaling US$ 412 million equivalent to 2016 and 2,200 new jobs, to begin operating in 2014, as part of a planned industrial park to include suppliers, plans changed to Duque de Caxias, no news/ segunda fábrica de engarrafamento de Coca-Cola no estado do Rio, em São Gonçalo, com investimento de R$ 700 milhões até 2016 e 2.200 novos empregos, com começo de operações marcado para 2014, como parte de um projeto de parque industrial para abrigar fornecedores, mudança para Duque de Caxias, sem notícias

GOVERNMENT/ GOVERNO

  • New Central Bank offices/nova sede RJ do Banco Central
  • New Federal Police offices/ nova sede RJ da Polícia Federal
  • New municipal complaints hotline (1746), whereby attendants direct complaints to the suitable agency and were to receive performance-based bonuses/ nova central telefônica municipal de reclamações (1746), com atendentes que encaminham reclamações ao órgão responsável, e deviam receber bônus de acordo com o percentual de problemas resolvidos.
  • Changed status of Manguinhos Refineryby the State Finance Secretariat, from refinery to wholesale petroleum products distributor, closing a loophole that cost the state of Rio de Janeiro an estimated US$ 95 million equivalent in annual tax revenue, in response to corruption charges involving politicians, stemming from conversations taped by the civil police, no recent news on this/ mudança de status da Refineria Manguinhos, pela Secretaria Estadual de Fazenda, de refineria a distribuidora atacadista de produtos petróleos, fechando um ralo de sonegação fiscal estadual pelo qual passavam R$ 162 milhões por ano, em resposta a acusações de corrupção envolvendo políticos, resultante de escutas telefônicas feitas pela polícia civil, sem notícias recentes
  • Família Carioca, a municipal income transfer program of average monthly payments of US$ 41 equivalent per family plus US$ 29 every two months for school attendance and performance,  complementing the federal Bolsa Família, for 440,000 residents below the poverty line of US$ 2 a day/ Família Carioca, um programa municipal de tranferência de renda, de pagamentos mensais na média de R$ 70 por família, mais R$ 50 bimensais por frequencia e desempenho escolar, em complementação so programa federal Bolsa Família, para 440 mil moradores abaixo da linha de pobreza, de R$3,37 por dia

FAVELAS

  • Federal PAC 1 (accelerated growth program), at a cost of US$ 1.2 billion equivalent/ PAC 1, ao custo de R$ 2 bilhões
  • Federal PAC 2 (accelerated growth program), at a total cost of US$ 3.12 billion, approved for favelas in Tijuca, Mangueira and Batam and proposed for Complexo do Alemão and Complexo da Penha (US$ 765 million equivalent), to build 600 housing units, leisure space, library, Time Tunnel museum, open-air cinema, commercial space linked to the train line, art classrooms, civil engineering improvement and infrastructure upgrade/ PAC 2 ao custo de R$ 5,3 bilhões, já aprovado para favelas de Tijuca, Mangueira e Batam, e proposto ao governo federal para  o Complexo do Alemão e o Complexo da Penha (R$1,3 bilhões), para construir 600 unidades de moradia, espaço de lazer, biblioteca, museu do Túnel do Tempo, cinema ao ar livre, espaço comercial ligado à linha ferroviária, salas para aulas de arte, contenção de encostas e renovação de infrastrutura
  • free community legal aid, consumer defense and conflict mediation in the 13 favelas where UPPs (pacification units) have been installed so far, where residents will also be able to get birth certificates and other documents/ núcleos de mediação comunitária, defesa do consumidor e assistência jurídica gratuita, onde moradores também poderão tirar documentos

OTHER

  • Drunk driving law (federal)/ Lei Seca (federal)

8 Responses to CARIOCAPÉDIA

  1. This is very interesting, You’re a very skilled blogger. I’ve joined your rss
    feed and look forward to seeking more of your great post.

    Also, I’ve shared your website in my social networks!

  2. F Sanches says:

    Vi você hoje no Programa do Jô, o blog me surpreendeu, muito legal. Parabéns!

  3. Carlos Tyrrell says:

    Eu tb te vi no programa do Jô. Solteira e sozinha no Rio… é porque não me conheceu ainda. rsrs

  4. Oi, uma vez por ano recebo pequenos grupos de alunos de graduação e mba de Boston. E acho que esse compacto de informações que você reuniu pode ser relevante para localizá-los por aqui, na próxima edição de internship. Além disso, parabéns pelo blog e pelo carinho que demonstra ter com os nossos países. Abraço fraterno. Dalton – RJ – Ilha do Governador.

    • Rio real says:

      Obrigada, Dalton. Me diga se eu puder ajudar; às vezes converso com grupos assim– abraço J

      • Oi, obrigado pela gentileza. A próxima edição deve ocorrer em 2015. Todas as vezes que esses alunos têm contato com americanos aqui (consulado, pesquisadores, residentes e etc.), eles ficam contentes. Recebo alunos da área de negócios da Bentley University. E caso consigamos agenda, acho que pode ser um encontro interessante. No mais, boas festas e sucesso. Dalton.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s